Bienvenue sur le site d'Achteure
  • Nou Som.me
  • Halte-lå, poeliche
  • `Ch cat qu'i `s coefe ach fu
  • Colin Meschuques
  • A no moéson in na tûé in pourchiau
  • Quaind chés glaines airont des dénts
  • Aimer Autant
  • Còre toudi
  • Él Claron
  • Chez Joseph
  • Canchon du Bourdis
  • Ali alo pour Marchéro
  • Canchon a boère
  • Él Sintére
  • Él Clàron

    Paroles et Musique : Philippe Boulfroy

      

    Le Clairon : Traduction

    Ch'é pàrche qu'él clique munichipale C'est parce que la fanfare municipale
    É mòns lòn qu'éch térin `d fotbale Est moins loin que le terrain de football,
    Qu'on å fòt aprin·ne dins min qhuin Qu'on a fait apprendre dans mon quartier
    À tous chés jòn·nes `d ein instrumint. A tous les jeunes d'un instrument.
    `J èi pònt qhuëzhi, in `m å don·nèi, Je n'ai pas choisi, on m'a donné,
    Ein viu clàron tout cabochèi. Un vieux clairon tout cabossé.
    `J àrò préfòrèi dél tronpéte J'aurais préféré de la trompette
    `M àrò folu du piston, ptéte. Mais il m'aurait fallu du piston, peut-être.
    A chaque fòs qu'i å ein défilèi A chaque fois qu'il y a un défilé
    I foet astiqher sin clàron, Il faut nettoyer son clairon,
    Mi chu toudi, més ius freumèis, Je suis toujours, les yeux fermés,
    Ebleuhis pàr min pavilhon. Ebloui par mon pavillon.
    Ch'é por qu'cha `m jin·ne pònt qu'in `m préte C'est pour que ça ne me gêne pas qu'on me prête
    Ein·ne grante cachqhéte por méte tsu `m thiéte Une grande casquette pour me mettre sur la tête
    Chu fin rétu més `ch défilèi, Je suis très joli mais le défilé,
    `J `n él vò pus qu'sous min né. Je ne le vois plus que sous mon nez.
    In `m å dit 'qu ch'étò miu por mi, On m'a dit que c'était mieux pour moi,
    Qu'd awòr ein·ne thiéte qu'étò troep thiote, D'avoir une tête trop petite,
    Por sawòr méte ein pyid dvint `l oete Car pour savoir mettre un pied devant l'autre
    Y å qu'à rbéyer chti qu'é dvint mi. Il n'y a qu'à regarder devant soi.
    Dins min coustunme, `j avò `dl alure Dans mon costume, j'avais de l'allure
    Reusmint qu'éme mére fzhò dél couture Heureusement que ma mère faisait de la couture
    Du tichu, `l å folu n-in rprin·ne Du tissu, il a fallu en prendre
    Dins chés ganbes por àrfòre chés minches. Dans les jambes pour refaire les manches.
    In `l vos dirå dins tout `ch canton On vous dira dans tout le canton
    Qu'i å pònt miu qu'mi por él clàron, Qu'il n'y a pas mieux que moi pour le clairon,
    Foet `m vir tout ròte ach mon·numint Il faut me voir au garde-à-vous au monument
    Quint `j jue "aux morts" ét "ouvrez `l binc" Quand je joue "aux morts" et "ouvrez le banc".
    Foet dire qu'éj më chu intrin·nèi Il faut dire que je me suis entraîné
    Dins min gàrdin, à défiler, Dans mon jardin, à défiler,
    Min clàron patsu `d émn oerélhe Mon clairon au-dessus de mon oreille
    Tornò dins `l ér conme ein·ne créchéle. Tournait dans l'air comme une crécelle.
    `J èi rin à wòr avuë `l àrmèie Je n'ai rien à voir avec l'armée
    Por chå foet pònt conpter sur mi, Pour cela, il ne faut pas compter sur moi,
    In puë vnir fòre apél à mi On peut faire appel à moi
    Més toudi quant él wérre é passèie. Mais une fois que la guerre est passée.
    Chés jins is sont télmint cons Les gens sont tellement cons
    Qu'is n-in rfront ein·ne, éd toute fachon, Qu'ils en referont une, de toute façon,
    Méthié `d avnir qu'é `l clàron Métier d'avenir qu'est le clairon
    Mi `j pinse in fòre ein·ne proféchon. (Bis) Je pense en faire une profession. (Bis)